临江之麋(临冮之麋翻译)
临冮之麋翻译
《临江之麋》文言文翻译是:临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。翻译:临江地带有一位擅长捕猎的专家,他捕获了一只麋鹿,并将其带回家中饲养。刚一开始,一群猎狗对着麋鹿流口水,舌头伸得长长的,尾巴摇来摇去,一边发出大声的叫喊,一边向麋鹿逼近。猎人见到这一幕,感到十分惊讶,便斥责狗群以吓退它们。译文:临江的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养起来。进家门时,(家里的)那些狗直流口水,摇着尾巴都跑过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就每天抱(鹿崽子)到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。过了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。《临江之麋》注释临江:今江西省樟树市。畋(tián):打猎。麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。畜(xù):饲养。垂涎:流口水。扬尾:摇尾巴。皆:都。
《临江之麋》译文唐 柳宗元 《三戒》
临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。选自《柳河东集•三戒•临江之麋》,译文江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。在唐代柳宗元的《三戒》中,有一篇名为《临江之麋》的故事。故事讲述了临江之人捕获了一只幼小的麋鹿,试图将其驯养。起初,他遭遇了群犬的贪婪与威胁,主人通过逐渐让狗习惯于接触小鹿,使它们不再构成威胁。《临江之麋》译文:临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。猎人大怒,把群狗吓退。从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
临江之麋 原文及译文
外犬见而喜且怒,共食之,狼藉道上。麋至死不悟。翻译:临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。原文临江畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善。然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。临江之麋临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴跑拢来,想吃小鹿。那个人非常恼火,喝斥、吓唬那群狗。原文:《临江之麋》唐代柳宗元临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。
临江之麋文言文翻译
麑:读音ní怛:读音dá偃:读音yǎn啖:读音dàn,吃,这里作舔解。◆翻译临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴跑拢来,想吃小鹿。那个人非常恼火,喝斥、吓唬那群狗。临江有个人,在打猎的时候捕捉到一只麋鹿,猎人刚把麋鹿带回家,家里的狗对着麋鹿流口水,都想吃这个麋鹿。猎人就非常的不高兴,便过去把那条狗给赶跑了。从此猎人去哪里都带着麋鹿,害怕麋鹿被狗吃了。后来猎人想让麋鹿跟狗一起玩耍。临江之麋文言文翻译及注释如下:翻译:临江地带有一位擅长捕猎的专家,他捕获了一只麋鹿,并将其带回家中饲养。刚一开始,一群猎狗对着麋鹿流口水,舌头伸得长长的,尾巴摇来摇去,一边发出大声的叫喊,一边向麋鹿逼近。猎人见到这一幕,感到十分惊讶,便斥责狗群以吓退它们。临江之麋文言文翻译及注释如下:翻译:临江有个猎人,捕到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都伸出舌头,一齐摇摆着尾巴,一边大叫一边向麋鹿逼近。猎人很惊讶,就责骂狗来吓唬它。麋鹿渐渐习惯了,就一点也不害怕,常常和狗一同玩耍。
古文临江之麋的翻译
麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。畜(xù):饲养。垂涎:流口水。扬尾:摇尾巴。皆:都。怛(dá):惊吓,呵斥。自是:从此。自:从。是:这。日:天天、每天。就:接近。习示之:让狗看熟了。习:熟悉(也可作“经常”理解)。之:代词,指群犬。临江之麋文言文翻译:临江有个人,打猎时捕捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都伸长脖子想要吃它。这个人呵斥阻止狗,不让它们靠近。临江之麋的详细临江有个人捕获了一只麋鹿,便把它养在家里。麋鹿的习性和其他的鹿不一样,它落入了人的手中,就总是想着要逃走。临江有个人,打猎时捉得一头小麋鹿,带回家饲养。一进门,群狗口水直流,摇尾趋前,他大怒,恐吓狗群。从此,每日怀抱小鹿接近狗,让狗熟视无睹,以避免狗伤鹿。渐渐,主人每日让狗与小鹿接触,使狗熟悉鹿。时光流逝,狗逐渐顺从主人意愿,对小鹿友善。翻译:临江之处,一片宁静,有人捕获了一只幼麋,他对其十分喜爱。然而麋性情喜爱群居而不喜独来独往,这导致它常常寻找同伴,并跟随其他麋群行动。猎人便常常利用这一点诱捕成年麋。幼麋被带回家后,家中宠物狗对它感到好奇,常常环绕其周围窥探。
在本文中,我们为您提供了临江之麋以及临冮之麋翻译方面的知识,并希望能够帮助到您。如果您需要更多帮助,请查看我们网站上的其他文章。
- 上一篇:框架合作协议范本